免費法語學習資源 - Nouvelle Vague 新浪潮法國文藝學院

Le passé composé et l'imparfait 怎麼分?

2023-09-30

大家都知道法文的動詞時態讓人相當頭痛,今天我們要來分析特別讓人頭痛的其中一個觀念:到底le passé composé(複合過去時)和l'imparfait(未完成過去時)在使用上該如何區分?明明老師有教過,但還是不太懂,怎麼辦?

 

我們不妨用「主題」來思考這個問題。

 

按照慣例,我們先來看幾個簡單的例子:

 

∎ Le passé composé

J'ai mangé une pomme.(我吃了一個蘋果。)

Nous sommes allés au cinéma hier soir.(昨晚我們去看了電影。)

Elle a terminé ses devoirs.(她做完功課了。)

文法老師有說過,le passé composé就是用來表示已經完成的過去動作或事件,突顯動作的完成或發生的特定時間點。這個意思就是說,只要使用這個時態,法國人就會覺得這個動作比較「動感」,也比較「重要」,跟談話的主旨最相關

 

∎ L'imparfait

Quand j'étais enfant, je jouais souvent au parc. 我小時候經常在公園玩。

Il faisait beau et les oiseaux chantaient.  那時天氣很好,鳥兒在歌唱。

Nous étions en vacances et nous profitions du soleil.  那時我們在度假,享受著陽光。

文法老師也有說過,l'imparfait是用來描述過去中的連續、習慣性的動作,或者描述過去的背景、情境或狀態,沒有明確的時間點。換句話說,就是比較「不動感」或「次要」,跟談話的主旨沒有直接相關

 

所以在實際使用的時候,只要先確定談話的主題是什麼,然後根據當下的情境和所要表達的意思來好好選擇時態即可。

 

假設今天跟朋友討論的主題是週末做了什麼,這時你一一列舉的動作自然是用le passé composé會比較好。但是在這些動作發生的時候,可能還會有其它比較不相關的動作或狀態,可能跟你有關,也可能是當時別人剛好正在做的事情。這時通常就會用l'imparfait來進行區隔,可以讓整個談話的條理更清楚,讓對方知道你的重點在哪(但本來講話就容易沒重點的人除外啦)。

 

所以,時態的選擇通常都不是絕對的,而是要看用了之後意思合不合理。

 

當然,問題來了。有些時候(或者很多時候,這也是讓人頭痛的地方)同一個句子,兩種時態都完全適用,這下子該怎麼判斷?

 

讓我們來比較下面幾個例子:

 

  1. Le passé composé 

Quand j'étais enfant, j’ai aimé jouer au dodgeball.(我小時候曾經喜歡玩躲避球。)

這裡用le passé composé的意思是:在過去某個特定時期,我喜歡而且也體驗過躲避球的樂趣。

L'imparfait 

Quand j'étais enfant, j’aimais jouer au dodgeball.(我小時候喜歡玩躲避球。)

這裡用l'imparfait是為了強調在過去的某一段時間,我都喜歡踢足球,形成一種習慣。

 

  1. Le passé composé 

Quand j'étais à Paris l'été dernier, j’ai visité la tour Eiffel.  我去年夏天在巴黎時,參觀了艾菲爾鐵塔。

L'imparfait 

Quand j'étais à Paris l'été dernier, je visitais la tour Eiffel.  我去年夏天在巴黎時,經常去參觀艾菲爾鐵塔。

兩種時態都表達了在過去某個期間參觀艾菲爾鐵塔的意思。使用le passé composé強調特定事件已經發生過,而l'imparfait則強調在過去的某一段時間內經常參觀艾菲爾鐵塔。

 

  1. Le passé composé ▸

Hier soir, il pleuvait et nous avons regardé un film à la maison.  昨晚下雨,我們在家看了一部電影。

L'imparfait ▸

Hier soir, il pleuvait et nous regardions un film à la maison.  昨晚下雨,我們當時在家看電影。

兩種時態都表達了昨晚在家看電影的情況。使用le passé composé強調動作已經完成,而使用l'imparfait則強調過去的背景環境和連續性。

 

講到這邊,可能有人會問:同樣都是過去發生的事情,選擇哪種時態真的差這麼大嗎?事實是:真的差很大!因為在母語人士聽起來,意思就是不一樣。透過正確的翻譯,我們其實也可以體會到差異。所以,在用任何時態之前,試著先問自己為什麼這樣用?會不會造成誤解?

 

反過來說,如果我們在時態的選擇上游刃有餘,那就代表我們的法語腦已經進入高階的境界,成功內化了母語人士的思維模式。而且重點是,DELF會考!

 

最後,讓我們來實戰演練兩下。先不要看後面的解答,試著自己口頭回答,順便練練動詞變化的反應力吧。就算是口頭回答,也不要忘記在大腦裡寫出陰陽性和單複數的變化哦!

 

 

 

 

:: 看更多B1互動學習內容