免費法語學習資源 - Nouvelle Vague 新浪潮法國文藝學院

為什麼「décembre prochain」、「octobre dernier」不一定是指「明年」或「去年」?

2023-11-18

讓我們先從最基本的「形容詞的位置」開始說起。 

和英文不同的是,法文中的形容詞雖然大多習慣放在名詞後,但也有一些需要根據想表達的意思來決定該放在前面或後面的狀況,位置不同,意義就大不相同。今天的主角也是屬於這種類型。 

 

例如: 

  1. Je suis allée en vacances la semaine dernière.(我上週去度假。) 

  1. La dernière semaine de l'année est souvent chargée.(一年的最後一週通常很忙碌。) 

  1. Nous allons commencer un nouveau projet le mois prochain. (我們下個月要開始處理一個新的專案。) 

  1. Prochain arrêt, la Tour 101. (下一站,101大樓。) 

  1. Chaque année, les examens du DELF ont lieu en mai et on obtient les résultats le prochain mois.(每年,DELF考試於五月舉行,而成績則會在隨後的一個月收到。) 

 

那,該如何區分呢? 

Dernier 和 prochain 如果用於表達「才剛過去的」(例如「上」週)和「即將到來的」(例如「明」年)的意思,那就需要放在「名詞後面」,而它們兩個會有一個時間參照點──「現在」,所以通常跟它們只跟時間有關的名詞搭配。這個時候就要注意時態的使用是否恰當,dernier在過去,prochain則是未來,如同上面的例句1和3。 

但dernier 和 prochain如果是要表達「最後的」和「接下來的」意思,就必須放在「名詞前面」,而且參照點就不再是時間,而是會感覺到有一個「順序」,或說「序列」(série)。這時,dernier自然就不限於過去,prochain也不限於未來了,如同例句2、4、5。 

 

話說回來,標題寫「不一定是明年或去年」又是什麼意思呢? 

假設現在是11月,我們如果要講「12月(的時候)」,除了可以說 le mois prochain,也可以說 (en) décembre prochain,prochain要作「即將來臨」解,而不是「明年」12月。 

同理,現在已經是11月了,如果要表達「10月31日」,我們可以說 le 31 octobre dernier,傳達出一種「不久之前」的意思。同樣的用法在新聞報導中也很常見。 

 

接著,現在是11月,想要說「去年12月」,可以用 (en) décembre dernier表示,或者說 (en) décembre de l'année dernière。但若是「去年10月」,為免 (en) octobre dernier造成混淆,建議要說 (en) octobre de l'année dernière (passée)。同理,「明年12月」就是 (en) décembre de l'année prochaine (à venir)。 

 

順帶一提,和英文月份都要大寫的規定不同,在法文中,月份一律都是小寫哦! 

最後,來現學現賣一下吧! 

 

Entraînement :

 

:: 看更多A1互動學習內容

:: 看更多A1法文文法

:: 看更多A1法文詞彙