A vélo 、en vélo傻傻分不清楚?
先公布答案:優先使用à vélo,但en vélo也不算錯。
在學法語的過程中,我們常常會對「à」和「en」這兩個介詞用法感到困惑(可參考另外的「介詞攻略」上、中、下三篇文章),特別是當它們用在交通工具上時。這篇文章將帶你快速了解這些用法的規則。
∎ 基本規則
法語中,「à」和「en」在描述交通工具時有以下簡單的區分原則:
- à:用於「開放式」的交通工具或方式,例如:
à pied 步行
à vélo 騎腳踏車
à cheval 騎馬
- en:用於「封閉式」的交通工具,例如:
en train 搭火車
en avion 搭飛機
en voiture 開車或搭車
∎ 延伸規則:機械與人體
如果你發現「開放式」和「封閉式」的區分有時候不夠全面,還可以依靠以下補充規則:
- 如果是機械式的移動,用 en
- 如果交通工具依賴人體或動物的力量,用 à
例如:
- à vélo(腳踏車依靠腳踩),但也有少部分的人習慣用en vélo(機械式移動)
- à trottinette(滑板車是開放式的),但也有少部分的人用en trottinette(指機械式的層面)
∎ 特殊情況:à vélo 還是 en vélo?
法語的規則並非總是那麼絕對。以「vélo」為例,你可以說à vélo,也可以說en vélo。這兩者的區別很微妙,通常取決於語境或個人習慣。只不過,根據法蘭西學術院的辭典,一般還是會按照前面所說的基本規則建議用à vélo。滑板車也是一樣建議用à trottinette。至於bicyclette,則必須要用à bicyclette。
À vous de jouer !
現在輪到你上場了!根據上述規則,選出正確答案(提示:別忘了考慮「開放式 vs. 封閉式」以及「機械 vs. 人體」的補充規則):
記憶小技巧
- 想像自己在裡面(像坐車、坐飛機),用 en。
- 想像自己是「附著」在交通工具上(像騎馬、騎車),用 à。
不過也別忘了,任何語言都會有例外,希望這篇文章能讓你對「à」和「en」的用法更有信心。下次說到交通方式時,就能游刃有餘了!
Such a beautiful (and write) as if everything is a miracle. Such a beautiful article! Some people live (and write) as if everything is a miracle.