免費法語學習資源 - Nouvelle Vague 新浪潮法國文藝學院

Pendant 還是pour?

2025-04-15

pendant」和「pour」都可以用來表示「一段時間」,不過,兩者的用法還是有所不同。話不多說,馬上就帶各位來快速了解用法的差異吧!

 

先說結論

Pendant : 用來表達一段「當前持續中」或「已經結束」或「在未來延續」的時間。

  Pour:用來表達一段「預計會延續的時間」。

 

解析

一、Pendant:當前、過去、未來的一段時間

Pendant」用途較廣,而且後面如果有時間的單位,經常會被省略
例如:

Le supermarché est ouvert pendant les vacances.  這間超市在假日期間照常營業。

Marie a étudié le piano (pendant) cinq ans. 瑪麗學了五年的鋼琴,現在她已經不再學了。

Pendant le week-end dernier, nous avons regardé trois films. 上週末,我們看了三部電影。

Nous resterons à Lyon (pendant) quelques jours.  我們會在里昂待上幾天。

 

二、Pour:「計劃中的」一段時間

Pour」的特點在於有「預期或計劃中」的意思,動作可以從過去、現在開始延續,也可以從未來某個時間點開始
例如:

Le métro est fermé pour cinq mois en raison des travaux. 捷運站因施工預計關閉五個月。 從現在起算到未來

Mon médecin m’a prescrit des vitamines pour un mois. 我的醫生開了一個月的維他命給我。 從過去起算到未來

Ma sœur était partie pour un an en Australie, mais elle est revenue plus tôt à cause d’un problème de visa. 我妹妹原本預計去澳洲一年,但因簽證問題提早回來了。 從過去持續到過去

Je vais à Paris pour trois jours la semaine prochaine. 我下週打算要去巴黎三天。 從未來起算到未來

Ils partiront en voyage pour deux semaines cet été. 今年夏天他們要去旅行兩週。 從未來起算到未來

 

 

注意!

當我們問「一個已經發生的動作會持續多久?」時,用pendant代表已經結束,用pour則代表還沒結束
例如:

Ma patronne est partie pendant deux semaines. 我老闆離開了兩個星期 已經回來

Ma patronne est partie pour deux semaines. 我老闆要離開兩個星期。 已經出發,還沒回來

 

Elle a travaillé pendant deux ans dans cette entreprise. 她在這家公司工作了兩年 已經離職

Elle a signé un contrat pour deux ans. 她簽了一份為期兩年的合約。 合約生效中

 

   所以,像有些人受到英文表達習慣的影響,容易說出:

J’ai étudié le français pour cinq ans.

就需要改成:

J’ai étudié le français pendant cinq ans.

才是正確的哦!

 

∎ En avoir pour:預計需要……時間

J’installe le logiciel, j’en ai pour dix minutes我正在安裝這個軟體,需要十分鐘的時間完成

Ne t’inquiète pas, j’en ai pour un instant不用擔心,我一下子就好 En avoir pour是個口語相當常用的表達方式,可以學起來!

 

 

 練習時間

按照慣例,讓我們來測試一下你理解了多少吧,答完題記得要多檢查一遍喔!

:: 看更多A1互動學習內容

:: 看更多A1法文詞彙