Pendant 還是pour?
「pendant」和「pour」都可以用來表示「一段時間」,不過,兩者的用法還是有所不同。話不多說,馬上就帶各位來快速了解用法的差異吧!
先說結論 |
Pendant : 用來表達一段「當前持續中」或「已經結束」或「在未來延續」的時間。 |
Pour:用來表達一段「預計會延續的時間」。 |
解析
一、Pendant:當前、過去、未來的一段時間
「Pendant」用途較廣,而且後面如果有時間的單位,經常會被省略。
例如:
Le supermarché est ouvert pendant les vacances. 這間超市在假日期間照常營業。
Marie a étudié le piano (pendant) cinq ans. 瑪麗學了五年的鋼琴,現在她已經不再學了。
Pendant le week-end dernier, nous avons regardé trois films. 上週末,我們看了三部電影。
Nous resterons à Lyon (pendant) quelques jours. 我們會在里昂待上幾天。
二、Pour:「計劃中的」一段時間
「Pour」的特點在於有「預期或計劃中」的意思,動作可以從過去、現在開始延續,也可以從未來某個時間點開始。
例如:
Le métro est fermé pour cinq mois en raison des travaux. 捷運站因施工預計關閉五個月。→ 從現在起算到未來
Mon médecin m’a prescrit des vitamines pour un mois. 我的醫生開了一個月的維他命給我。→ 從過去起算到未來
Ma sœur était partie pour un an en Australie, mais elle est revenue plus tôt à cause d’un problème de visa. 我妹妹原本預計去澳洲一年,但因簽證問題提早回來了。→ 從過去持續到過去
Je vais à Paris pour trois jours la semaine prochaine. 我下週打算要去巴黎三天。→ 從未來起算到未來
Ils partiront en voyage pour deux semaines cet été. 今年夏天他們要去旅行兩週。→ 從未來起算到未來
注意!
當我們問「一個已經發生的動作會持續多久?」時,用pendant代表已經結束,用pour則代表還沒結束。
例如:
Ma patronne est partie pendant deux semaines. 我老闆離開了兩個星期。→ 已經回來
Ma patronne est partie pour deux semaines. 我老闆要離開兩個星期。→ 已經出發,還沒回來
Elle a travaillé pendant deux ans dans cette entreprise. 她在這家公司工作了兩年。→ 已經離職
Elle a signé un contrat pour deux ans. 她簽了一份為期兩年的合約。→ 合約生效中
→ 所以,像有些人受到英文表達習慣的影響,容易說出:
「J’ai étudié le français pour cinq ans.」
就需要改成:
J’ai étudié le français pendant cinq ans.
才是正確的哦!
∎ En avoir pour:預計需要……時間
J’installe le logiciel, j’en ai pour dix minutes. 我正在安裝這個軟體,需要十分鐘的時間完成。
Ne t’inquiète pas, j’en ai pour un instant. 不用擔心,我一下子就好。→ En avoir pour是個口語相當常用的表達方式,可以學起來!
∎ 練習時間
按照慣例,讓我們來測試一下你理解了多少吧,答完題記得要多檢查一遍喔!
Such a beautiful (and write) as if everything is a miracle. Such a beautiful article! Some people live (and write) as if everything is a miracle.