免費法語學習資源 - Nouvelle Vague 新浪潮法國文藝學院

玩電玩學科學法文:海洋哺乳類 les Cétacés

2024-12-03

在電子遊戲《集合啦!動物森友會》(Animal Crossing: New Horizons)中,玩家可以到處蒐羅奇妙的生物,並且安心養在貓頭鷹博物館中,一有空就過去散散步、觀察生態,非常有趣。

例如,我們可能會很幸運的在海邊「釣」(pêcher)到夏季限定的「鯨鯊」(le requin-baleine。如果是法文版的遊戲,玩家這時就會看到一句話:

« Tu as pris un requin-baleine ! Ça, c’est un poisson et c’est assez ! »  你抓到了一隻鯨鯊!這是一條魚,這樣夠了!

 

其實這裡有個玄機暗藏其中!

 

因為c’est assez(夠了)唸起來很像「cétacé,也就是「鯨類動物」的意思。

所以,這也是一種雙關語(un kakemphaton, calembour。所以,腦筋稍微轉彎一下,這句話的意思就變成:

「你抓到了一隻!這是一條,也是鯨類動物!」鯨對應到cétacé,鯊對應到poisson

 

說到這個跟鯨類動物的雙關,其實是從一句在民間廣為流傳的話來的,法國的小朋友們大概都聽過:

« C'est assez, dit la baleine, je me cache à l'eau car j'ai le dos fin. »  「夠了!」鯨魚說,「我要躲進水裡,因為我的背太薄了。」

 

這裡有三個雙關:

c’est assez(夠了):cétacé(鯨類動物)

cache à l'eau(躲進水裡):cachalot(抹香鯨)

dos fin(薄的背):dauphin(海豚)

 

所以,同樣一句話也能夠理解成:

「鯨魚說:『我是鯨類動物!我要像抹香鯨一樣躲進水裡,因為我有海豚。』」

 

為什麼雙關的這層意思也有點怪怪的?

 

其實,這是一句幫助人們記憶的順口溜(un dicton。只要記住這句話,就再也不會搞錯,知道鯨魚、抹香鯨、海豚都是屬於會哺乳的(mammifère)鯨類動物(cétacé),而不是魚類(poisson。雖然不知道是誰發明的,但這種記憶方式是不是很有趣呢!

 

根據科學家的研究,鯨魚的基因跟河馬(les hippopotames)很接近,是大約在五千萬年前從陸地慢慢轉移到水中生活演化而成,也保留著用肺呼吸的特徵。

因此,牠們跟用鰓呼吸的魚類有很大的差別!


至於鯨鯊則是世界上最大的魚類,體長可達12公尺(12 mètres de long)以上,真的是跟鯨魚等級的體型!

儘管名字中有鯨「baleine這個字(在法文中,修飾、形容用的詞大多放在後面),但鯨鯊其實是一種鯊魚性情相當溫和,以浮游生物 (le plancton)為食。

鯨鯊外觀最明顯的特徵就是皮膚上的棋盤狀斑點des taches),使得牠們在海中顯得美麗獨特!

:: 看更多A1互動學習內容

:: 看更多A1法文詞彙